こんにちは!皆さんお元気ですか?
J’ai vu une emission l’autre jour. Selon le
programme, moins de Japonaise
se marient ces jours-ci.
Pourquoi?... pour plusieurs raisons mais
notamment à cause de la situation financière.
Mais, cela n’indique pas qu’ils ne cherchent pas
des rencontres.
On a des petites fête ou soirées de
rencontres quelque part tous les jours.
‘Il ne faut pas qu’on se marié, à moins de trouver
une personne idéale, mais peut
sortir avec qqn’... on se dit comme ça et participe
aux soirées activement.
Beaucoup de personne utilisent les sites de
rencontres aussi.
...Le nihongo du jour est ‘サバを読む【saba-wo yomu】’.
Qu’est-ce que ça veut dire? Je veux que vous devinez l’implication.
Le sketch de deux hommes peut vous aider. Un homme
a vu une femme – ils se sont rencontrés sur un site. Son ami est interessé par ce qui est passé.
【kinou atta hito, dou-datta ?】
Elle était comment? La femme tu as vu hier.
それが、だまされた気分だよ。
【sorega, damasare-ta
kibun dayo】
Ah, je me sens trompé.
【nan-de ?
okane, bottakurare-ta ?】
Qu’est-ce qui t’est arrivé? Elle a fait du
vol?
いや、歳が・・・彼女のプロフィールには、25歳て書いてあったんだ。
【iya, toshi ga... kanojo-no profile niwa, nijuu-go sai te kaite atta-n da】
Non, son âge... selon sa biographie elle a 25
ans.
【jissai-wa?】
Et, en vrai?
絶対もっといってる。40近いんじゃないかと思ったよ。
【zettai motto itte-ru. yon-juu chikai-n ja naika-to omotta-yo】
Elle a sûrement plus de 25 ans. Presque 40
ans j’imaginait.
だいぶ、サバを読んでるね。
【daibu, saba-wo
yonde-ru ne】
Elle triche sur l’âge beaucoup.
Voila :D
Ca veut dire tricher sur l’âge (ie. faire la
fausse apparence d’être plus jeune).
Il y a longtemps, à la marché aux poissons, les
pêcheurs comptaient le nombre
de 鯖【saba】(des maquereau) très vite, donc le nombre n’était pas nécessairement
correct.
Donc, on dit ‘サバを読む’ pour exprimer le nomber n’est pas correct – aujourd’hui,
cela est utilisé seulement pour l’âge.
L’expression ‘ぼったくる【bottakuru】’ dans le sketch indique, qqn vous fait payer beaucoup plus
que vous devez.
Ca va?
Le course termine ici, à très bientôt!
またね!
0 件のコメント:
コメントを投稿