Le mod japonais aujourd’hui, c’est ‘すべる’.
Originellement
'suberu' indique 'glisser'.
On l’utilise
quand on fait échouer un plan - c’est à dire on glisse sur
quelques choses et vous n’y
arrivez pas, ne pas reussir.
Par exemple, quand on blague mais échoue d’amuser des autres personnes
et s'mbarrasse.
Normalement on l’utilise après faire échouer une blague, donc au passé:
'すべった【subetta】'.
En forme polie, c’est
すべりました【suberi-mashita】.
On va regarder une
exemple - une conversation de deux hommes;
どんな犬が いちばん面白いか 知ってる?
【donna inu ga ichiban
omoshiroi ka shitteru?】
Tu connais quel genre
de chien est le plus rigolo?
えーっと、わからない。
【e-tto. wakaranai】
Voyons.. je ne sais pas.
白い犬。
【shiroi inu】
Un chien blanc.どうして?
【doushite?】
Pourquoi?
尾も白い。
【omoshiroi】
Il a une queue blanche .…
(silence)
あ、すべった。
【ah, subetta】
Oh, je me suis embarassé…
尾【o】 – est une queue d’un
animal.
も【mo】 – indique ‘aussi’. Ce
chien a une queue blanc ainsi qu'un corps blanc.
白い【shiroi】 – blanc.
La prononciation '尾も白い【omo shiroi】' est exactement même de ’面白い【omoshiroi】
malgré l’intonation est un peu
differente.
...Un mot pareil à 'suberu' est '寒い【samui】'(il fait froid).
Quand on a fait échoué une blague, on sense l’atmosphère
là-bas devient froid! Dans ce
cas-là, on dit 'samui'.
'寒いギャグ【samui-gyagu】' (une blague pas du tout drôle).
Une autre occasion dont on
utilise すべる est, quand on ne reussi pas un examen ou
n'y arrive pas,etc.
Par exemple - on a
passé un examen d’entrée de certain université, mais on n'a pas reussi.
Dans ce cas-la, on dit
'すべった'.
Les étudiants
preparent pour l’examen d’entrée d'universités.
En général ils font des applications
de plusieurs examens, car ils ne sont pas certain s'ils
réussissent aux premiers
choix.
On dit leur deuxiéme ou
troiséme choix d’école ‘すべり止め【suberi-dome】, un taquet.
Ma すべった expérience..
il y a plusieurs années.
J'étais amoureuse d'un
homme. Je l'ai rencontré à la petite fête, dont
je suis allée avec mon
amie. Mon amie et moi étions d’accord qu’il était très joli.
Nous avons échangé nos
coordonnées avec lui.
Après plusieurs jours,
mon amie m’a demandé si j'ai déjà eu contacté l’homme.
Cela indiquait qu’elle
allât lui contacter.. je devais me dépêcher. Je lui ai laissé un email. Je savais qu’il était très occupé du travail.
Il m’a repondu après
plusieurs jours. Finalement, j’ai reussi d'avoir un rendez-vous
pour déjeuner ensemble.
Le jour-là, j’étais très
excitée. Dans un restaurant japonais, j’étais trop bavarde -je lui ai
parlé de moi
beaucoup. Après le déjeuner il semblait un peu fatiguant et ennuyeux.
Je voulais attirer son attention à moi, mais ça a marché au contraire.
Je lui ai envoyé un
message de merci, mais reçu aucun message.
C’est,, j’ai すべった
(échoué d'attirer son attention).
Ca va?
Le cours japonais
termine ici. A trés
bientôt!またね!