2013年12月5日木曜日

すべる【suberu】

Salut! Ca va?
Le mod japonais aujourd’hui, c’est ‘すべる’.
Originellement 'suberu' indique 'glisser'.

On l’utilise quand on fait échouer un plan - c’est à dire on glisse sur
quelques choses et vous n’y arrivez pas, ne pas reussir.

Par exemple, quand on blague mais échoue d’amuser des autres personnes
et s'mbarrasse. 

Normalement on l’utilise après faire échouer une blague, donc au passé:
'すべった【subetta】'.
En forme polie, c’est すべりました【suberi-mashita】.

On va regarder une exemple - une conversation de deux hommes;

どんな犬が いちばん面白いか 知ってる?
【donna inu ga ichiban omoshiroi ka shitteru?】
Tu connais quel genre de chien est le plus rigolo?

 えーっと、わからない。
e-tto. wakaranai】
Voyons.. je ne sais pas.
 
白い犬。
shiroi inu】
Un chien blanc.
 
どうして?
doushite?】
Pourquoi?

尾も白い。 
【omoshiroi
Il a une queue blanche .


(silence)

あ、すべった。
【ah, subetta】
Oh, je me suis embarassé…


尾【o】 – est une queue d’un animal.
も【mo】 – indique ‘aussi’. Ce chien a une queue blanc ainsi qu'un corps blanc.
白い【shiroi】 – blanc.

La prononciation '尾も白い【omo shiroi】' est exactement même de ’面白い【omoshiroi】
malgré l’intonation est un peu differente.
 
...Un mot pareil à 'suberu' est '寒い【samui】'(il fait froid).

Quand on a fait échoué une blague, on sense l’atmosphère
là-bas devient froid! Dans ce cas-là, on dit 'samui'.
'寒いギャグ【samui-gyagu】' (une blague pas du tout drôle).

Une autre occasion dont on utilise すべる est, quand on ne reussi pas un examen ou
n'y arrive pas,etc.

Par exemple -  on a passé un examen d’entrée de certain université, mais on n'a pas reussi.
Dans ce cas-la, on dit 'すべった'.

Les étudiants preparent pour l’examen d’entrée d'universités.
En général ils font des applications de plusieurs examens, car ils ne sont pas certain s'ils
réussissent aux premiers choix.

On dit leur deuxiéme ou troiséme choix d’école ‘すべり止め【suberi-dome】, un taquet.

 
Ma すべった expérience.. il y a plusieurs années.
J'étais amoureuse d'un homme. Je l'ai rencontré à la petite fête, dont
je suis allée avec mon amie. Mon amie et moi étions d’accord qu’il était très joli.
Nous avons échangé nos coordonnées avec lui.

Après plusieurs jours, mon amie m’a demandé si j'ai déjà eu contacté l’homme.
Cela indiquait qu’elle allât lui contacter.. je devais me dépêcher. 
Je lui ai laissé un email. Je savais qu’il était très occupé du travail.

Il m’a repondu après plusieurs jours. Finalement,  j’ai reussi d'avoir un rendez-vous
pour déjeuner ensemble.

Le jour-là, j’étais très excitée. Dans un restaurant japonais, j’étais trop bavarde -je lui ai
parlé de moi beaucoup. Après le déjeuner il semblait un peu fatiguant et ennuyeux.
Je voulais attirer son attention à moi, mais ça a marché au contraire.

Je lui ai envoyé un message de merci, mais reçu aucun message.

C’est,, j’ai すべった (échoué d'attirer son attention).

 
Ca va?
Le cours japonais termine ici. A trés bientôt!
またね!