Vous avez déjà décidé la résolution pour 2014?
S’essayer à la
nouvelle chose, entrer dans une situation différente, etc...
Aujourd’hui, nous prenons un mot japonais ‘お局【o-tsubone】’ .
Ce nom nihongo indique une femme dans un
bureau, qui travaille
depuis longtemps et en vrai être au pouvoir. Dans la
plupart de cas
elle est agée, célibataire et méchante.
Ce n’est pas utilisé pour les hommes.
En forme de polie, on dit ‘お局様【o-tsubone-sama】’ , avec la
connotation ironique.
Dans la nouvelle circonstance vous alles
entrer cet anée, vous pouvez
rencontrer une otsubone... faitez attention.
Regardons la conversation de fille et sa mére
chez elles. La fille rentre
après le travail.
ただいま。
【tadaima】
Coucou, je suis revenue.
おかえりなさい。今日はどうだった?
【okaeri-nasai.
kyou-wa dou datta?】Bonsoir, que tu deviens aujourd’hui?
お局にいじめられちゃった。
【o-tsubone ni
ijime-rare chatta】L’otsubone m’a harcelé.
あら、何されたの?
【ara, nani
sareta-no?】
Oh, qu’est-ce qu’elle t’a fait exactement?
朝会議の予定を知らされなくて、私だけ遅刻したの。
【asa-kaigi no yotei-wo shira-sare nakute, watashi-dake chikoku-shita no】
Elle ne m’a pas tenu au courant de la réunion
du matin et personne que
moi n’était pas en retard.
ひどいわねえ。でも、仕事で見返しなさい。
【hidoi-wa nee. demo, shigoto-de mikaeshi-nasai】
C’est désagréable. Mais, tu peux trionpher d’elle par ton performance du travail.
【un,
bai-gageshi da】
Bien sûr,mieux performance que celle d’elle à deux fois.
On dit ‘ただいま’ quand on est rentré, et les familles disent ‘おかえり’
ou ‘おかえりなさい’ – il n’y a pas de phrases equivalentes en français.
‘いじめる【ijimeru】’ est harceler qqn.
‘倍返し【bai-gageshi】’ est un mot populaire aujourd’hui – pour venger qqn
de
deux fois.
倍返し est utilisé dans une TV drame ‘半沢直樹【hanzawa-naoki】’ , un banquier
qui lutte contre ses chefs. Mr.
Naoki Hanzawa ne se rendre jamais et l’histoire de
cette drame a attiré
beaucoup de compassion d’employés de bureau.
Pour survivre dans un bureau, pour les employés
et employées, il faut savoir
le moyen d’apprivoiser l’otsubone!
Elle doit être la premiére personne à qui
vous apportez un souvenir ou gâteau,
consulter quelque chose.
Donnez-elle parfois des compléments de sa
mode et maqullage;)
Cet année, pourquoi-pas apprendre le technique
d’apprivoiser une otsubone
et faire’倍返し’ ?
Ca va ? le cours termine ici.
A très bientôt!またね!
0 件のコメント:
コメントを投稿