Bonjour à tous! Comment ça va?
Je suis occupée danse ces jours:( Malgré ma envie de publier des nouveaux
articles sur mon
blog, j’écris moins souvent...
Quand on est occupé et pressé, on devient
coléreux.
On dit キレる【kireru】 – être en colère.【切れる】 kireru en kanji veut dire qu’une chose (une corde etc.) rompt.
Quand on devient rouge de colère, la veine à la tête presque rompt...c’est l’origine
de cette utilisation de kireru.
Le nihongo du jour est 逆ギレ【gyaku-gire】.
逆【gyaku】 est l’inverse.Ce mot est utilisé dans une situation où qqn est en colère mais cette personne n’a
pas le droit d’être agressive.
Regardons une gyaku-gire situation.
Un jeune homme jete un cigare dans une rue. C’est
malpoli. Un autre homme fait une remarque à lui. Le jeune devient aggressif...
おい、君。タバコのポイ捨てはいけないぞ。
【oi, kimi. tobacco no poi-sute wa ikenai zo】Eh toi, ne jete pas ton clope.
は?
【ha?】
Quoi?
拾いなさい。最近の若者はマナーを知らないな。
【hiroi-nasai. saikin-no wakamono-wa manner wo shiranai-na】
Ramasse-le. Les jeunes ne connaissent que mauvaises
manières.
うるせーな。みんなやってるだろ!
【uruse-na.
min-na yatteru daro!】Ta gueule.Tout le monde le fait, comme ça!
...Dans ce cas-ci, le jeune homme a fait
gyaku-gire.
彼は逆ギレしました【kare wa gyaku-gire shimashita】.
On entend souvent que les jeunes japonais
font facilement gyakugire aux
avertissements. Dommage...
いかがでしたか?
今日はここまで。またね!Ca vous a plu? A bientôt!
0 件のコメント:
コメントを投稿