2014年8月28日木曜日

サボる【sabo-ru】

Bonjour à tous! Comment ça va? 皆さんこんにちは!お元気ですか?
Est-ce que je publie des articles moins souvent qu’avant ?...je deviens
paresseuse :(  
Mais, j’aime écrire.
Je voudrais savoir quel genre de sujet vous intéressera J  

Quand on devient paresseux(-euse) ou fait qqch moins souvent, on dit
サボる【sabo-ru’.

私は最近, ブログをサボっています。【watashi wa saikin blog wo sabotte imasu.
Je n’ecris pas mon blog dans ces jours.
 

L’origine de ce verb est saboter.
Il y a beaucoup d’occasion qu’on veut saboter qqch, n’est-ce pas ?...faire un
devoir à la maison ou la nettoyage, promener votre chien, etc.
 

Regardons une exemple de saboru situation ici.
La conversation de deux femmes – elles parlent de la régime alimentaire... 

昨日、運動サボちゃった。
kinou un-dou sabo-cchatta.
Je n’ai pas fait d’exercice hier. 

おとといからダイエット始めたばっかりなのに。
ototoi kara diet hajimeta bakkari nano ni.
Tu as commencé la régime alimentaire avant hier. 

明日からまた頑張る。
ashita kara mata gan-baru
Je recommencera à partir de demain. 

お菓子食べながら言わないで。
okashi tabe-nagara iwanai de
Ne déclare pas ça en mangeant des snacks...

 
...Continuer qqch, ce n’est pas facile.
Pour apprendre le français, il faut que je continue écrire ce blog!
頑張ります。
 

いかがでしたか?
今日はここまで。またね!
Ca vous a plu? A bientôt!

2014年8月23日土曜日

茶柱【chabashira】

Bonjour ! Comment ça va? Etez-vous déjà venu au Japon?
皆さんこんにちは!お元気ですか?日本に来たことがありますか?
 

Quels souvenirs japonais sont populaires parmis les touristes au Japon?
Des baguettes japonaises (), des poupées daruma (だるま), des
bilboquets (けんだま)… 

Il y a du thé vert japonais, qui peut porter chance.
Le thé est en poudre, préservé individuellement en sachet.
Vous mettez le petit sachet du thé dans une tasse, ensuite vous versez
l’eau chaude dedant.

Dans le thé vert, vous trouvez un petit morceau de feuilles de thé, qui flotte
verticalement. On l’appelle ‘茶柱chabashira’, un pilier de thé. 

Au Japon, on utilise une théière traditionnelle pour faire du thé.
Quand on verse du thé dans une tasse, parfois des fragments de feuilles
sortent du bec de la théière.  

Si une ou des parties flottent verticallement, c’est un bon presage.
Ce phénomène est rare. On croit, depuis longtemps, qu’on aura de la chance. 

Une manufacture de thé japonais a commencé à mettre intentionnellement un
fragment dans chaque de sachet de thé.
Grâce à cette idée, le thé se vend très bien – surtout pour un souvenir ou un
cadeau japonais.

 
Aujourd’hui, voyons une exemple de ‘茶柱’ sur You Tube.
C’est une publicité d’une entreprise japonaise.
Regardez la première partie de ce video :D

http://www.youtube.com/watch?v=IQ5-sDfyHHs

Le message de cette publicité est ‘あなたの喜ぶ顔が見たい’ ; J’aimerais voir
votre visage souriant.
J’aime cette publicité^^
 

いかがでしたか?
今日はここまで。またね!
Ca vous a plu? A bientôt!

2014年8月14日木曜日

都市伝説【toshi den-setsu】

Bonjour à tous! Comment ça va? Ca fait longtemps.
皆さんこんにちは!お元気ですか?お久しぶりです。

On entend que les anglais commencent une conversation par la météo
pour fondre la glace.
Au Japon, on commence par discuter du type de sang. 

Les japonais aiment discuter de la relation entre les groupe sanguin
(A, B, O, AB) et de la personnalité.

On dit que les personnes de groupe A sont méthodique. Les personnes
de groupe O sont généreux, les personnes de groupe B sont individualistes,
les personnes de groupe AB sont objectives.
Mais il n’y a pas de confirmation scientifique pour ces idées.

Le type de sang le plus commun au japon est le groupe A.
(Le type A représente a peu près 40%, le type B représenet environs 20%, le type O représente 30%, et le type AB 10% - selon la statistique de BloodBook.com sur sur internet).

Il y a quelques rumeurs sur les type de sang. Par exemple,
 
-Avant, on pensait qu'il n'y avait que 3 groupes sanguins, A, B et C. Le groupe C a été annulé après l’adoption du système d’ABO.
-On dit que des moustiques préférent le type O.
-Les personnes de group A boivent beaucoup, etc. 

Une croyance vulgaire, ou un jinx – on les appelle 都市伝説【toshi den-setsu.
都市 est une ville. 伝説 est une legende.  

Apart des groupe singuin, il y a beaucoup de 都市伝説.
Regardons une exemple.
Une conversation de deux femmes.
Elles parlent de l’endroit sympa pour un rendez-vous avec ses copins.

 
彼氏とディズニーランドに行きたいな。
kareshi-to Disney Land ni ikitai-na
Je veux aller au Tokyo Disney Land avec mon copin.

やめときなよ。カップルで行くと、別れるらしいよ。
yametoki-na yo. kappuru de iku-to wakareru rashii-yo
Je te déconseille ça. Lorsqu’un couple y va, l’amour se terminera.

ただの都市伝説でしょ。愛は勝つの、大丈夫。
tada-no toshi den-setsu desho. ai wa katsu-no, daijoubu
Ah, c’est juste une rumeur. L’amour gagne toujours. Ca va.

 

...C’est un 都市伝説 trés connu, mais beaucoup de couples vont au Tokyo Disney Land.
 

いかがでしたか?
今日はここまで。またね!
Ca vous a plu?
A bientôt!