Vous aimez les animes japonais?
‘進撃の巨人(L ‘Attaque des Titans) est populaire.
La chanson de cet anime ‘Guren no Yumiya’ est
aussi très connue.J’ai trouvé la parodie de cette chanson sur you-tube.
Les paroles expliquent un histoir d’un homme qui
a 23 ans – il n’a pas du
success avec les filles, se confine chez soi et
passioné par les personnages
féminins de jeux informatiques.
Le title de cette parodie est ‘無念の非リア【munen-no hi
ria】’.
Il y a un mot ‘リア充【ria-juu】’. ‘リア’ est réel (vraiment,
sincèrement en japonais),
‘充’ est ‘充実【juu-jitsu】’ (satisfaisant,
complete).
Donc リア充 indique quelq’un qui est très content de
sa vie.
‘非‘ est la négation. ‘無念の’ veut dire dommage.
La parodie commence avec une plainte ‘23 ans jamais eu de
copine .’
Ensuite une explication ‘惨劇の喪人【sangeki no
mojin】’ – un célibatair de tragédie.
Voici la traduction de la première partie;
Hikaseta
onna no namae mo shirazu ni
Hibi
korita ore wa dame to akirameru
Inotta
tokorode nanimo kanawa-nai
Imaya
mieru nowa hakanai matsuro da
Sans même
connaitre le nom des femmes j’ai echoué de draguer
C’est assez
pour moi, jarrête
Prier ne réalisera
rien
Ce que je
vois, c’est la fin misérable
Shaberu no
fuantei youshi mo zan-nen
Motenu yarou
no hitsuu wo!
Moi porc,
qui s’embarasse de bégayer en sueur
L’entretien,pénible.
L’apparence, impossible
Lamentation d’un homme sans success !
Lamentation d’un homme sans success !
Warawareta kutsujoku wa kan-nen no kouki da
Kyouteki
no sono yakara(ikemen) menoko wo otosu
Ii egao
Les hommes
jolis (ikemen) sont avantageux – ce qui attire les femmes
C’est leurs
sourires charmants
Soto ni iru mono(ria-juu) domoni kono mi wo yakinagara
Paso gamen ni
mewo sorasu
Munen no hi-ria
En étant jaloux
de ria-juu à l’extérieur
Je m’échappe
dans le monde virtuel
Dommage, c’est
la vie de hi-ria
...J’aime beaucoup ces paroles drôles^ ^
Ca va? La pause termine, à bientôt !
0 件のコメント:
コメントを投稿