2014年6月27日金曜日

侍言葉【samouraï-kotoba】

Bonjour à tous ! Comment ça va?
皆さんこんにちは!お元気ですか?

A Tokyo, vous pouvez rencontrer des lutteurs de sumo (力士【rikishi)
dans une rue.
Ils portent le kimono, les sandales de bois japonaises(下駄【geta】).

Vous les croisez et allez trouver qu’ils ont une bonne odeur, à l’improviste.
C’est l’odeur de l’huile de cheveux pour faire un petit chignon (ちょんまげ
chon-mage).

Concernant le chignon, les samouraïs à la periode de guerre le faisaient.
Pourquoi les lutteurs de sumo aussi?

A cette époque-la, les samouraïs et lutteurs de sumo étaient dans la même
position sociale – ‘les combatteurs’  faisaient le même style de coiffure. 

Les samouraïs se rasaient le dessus, et le chignon un peu l’arrière de la tête.
...Quand ils devaient aller à la guerre, ils portaient un casque lourd.
Un chignon exactement au dessus de la tête n’était pas pratique, donc cette
coiffure unique était adoptée.

Aujourd’hui, je voudrais présenter quelques ‘侍言葉samouraï-kotoba.
La langue ancienne, parlée par eux. On dit ‘武家言葉buke-kotoba aussi.
Maintenant on l’utilise juste pour le plaisir.

Regardons une exemple... un samouraï visite une maison, sans rendez-vous.
Dans le sketch, il explique la raison de sa visite.
 

頼もう。
tanomou
Bonjour.

おぬし、何奴だ。しばし待たれよ。
onushi, naniyatsu da. shibashi matareyo
Qui êtez-vous? Attendez un moment.

拙者は豊臣秀吉でござる。
sessha-wa Toyotomi Hideyoshi de gozaru
Je m’appelle Hideyoshi TOYOTOMI.

なんぞ御用でござろうか。
nan-zo goyou de gozarou ka
Je peux vous aider? 

すまぬが、雪隠をお貸しいただきたく願い奉り候。
sumanu-ga, secchin wo okashi itadakitaku negai tatematsuri sourou
Puis-je utiliser les toilettes?

あいわかった。使ひて願いたもうぞ。
ai wakatta. tsukaite negai tamou zo
D’accord. Allez-y.

かたじけない。
katajike nai
Merci.

是非もなし。
zehi mo nashi
Tant pis.

 
Autres expressions de samouraï-kotoba pratiques sont, 

良きに計らえ【yokini hakarae - comme vous voulez
心得た【kokoroeta- d’accord 
これにて失敬【korenite shikkei- je pars, excusez-moi
けしからん【keshikaran- ce n’est pas acceptable
 
Sur l'internet on a des logiciels de traduction, pour traduir la langue japonaise moderne
en samouraï-kotoba.
 
...Ca va?
Le cours termine ici, a bientôt!
では、これにて失敬!

2014年6月19日木曜日

三途の川【sanzu-no kawa】

Bonjour à tous! 皆さんこんにちは!Comment ça va?

Selon le tableau de l’espérance de vie, publié par l’organization mondial
de la santé, les Japonaises vivent le plus longtemps dans le monde.
(84 ans! tableau en 2012).
日本人女性は、世界で一番長生きです。

Grâce à la médication avancée, bonne nutrition, etc.

C’est bien de vivre longtemps, mais quoi à faire après retraite? de 65 ans
à 80 ans et plus…on doit faire des efforts d’en trouver. 

A la fois, le Japon est connu pour son haute taux de suicide (environs 24 pour
cent-mille en 2012, le 9ème dans le monde).
 
Parfois la vie trop longue nous deprime.
Le stress et difficulté vont continuer toute ma vie?...
C’est important de les manipuler bien et maintenir l’espoir.
 

En tous cas, on sera tous morts.
Au Japon, on croit que le défunt doit traverser une rivière après la mort.
La rivière s’appelle ‘三途の川【sanzu-no kawa’, la frontière d’ici-bas et au-delà.
三途の川を渡る【sanzu-no kawa wo wataru’ est pour passer dans l’au-delà.

 Alors, regardons le sketch. Un couple âgé parle du trépas...
 

そろそろ、あの世生きの覚悟をしないとな。
sorosoro ano-yo iki no kakugo wo shinaito-na.
Mieux vaut me preparer pour passer dans l’au-delà. 

やめてくださいよ。あと10年、生きないと。
yamete kudasai yo. ato juu-nen ikinaito.
Ne dis pas ça, mon cher. Tu pourrais vivre encore 10 ans.  

三途の川を渡るにも、体力がいるだろう。
sanzu-no kawawo wataru nimo tairyoku-ga iru darou.
Il faut être en forme pour traverse le sanzu-no kawa.

 船があるそうよ。あの世でも有料ですって。
fune ga aru sou yo. ano yo demo yuu-ryou desutte.
On dit qu’il y a un traversier payant dans l’au-delà.

 いくら払うんだ?
ikura harau-n da?
Ca fait combien?

多く払えば、早く乗せてくれるとか・・・。
ooku haraeba hayaku nosete kureru toka...
Plus d’argent, plus tôt embarquement. 

地獄の沙汰も金しだい、か。
jigoku-no sata mo kane shidai ka.
L’argent peut tout.

 
Au-delà est 'あの世' . ano yo
Ici-bas est 'この世' .  kono yo
 
...Il y a un film japonais sorti en 2009 , ‘おくりびと’ – Departure – dans ce film,
on peut savoir les rites funéraires au Japon.
 
Ca va?
Le cours termine ici aujourd’hui.
A bientôt!
またね!

2014年6月11日水曜日

***Pause Café*** 非リア【hi ria】

皆さんこんにちは!
Vous aimez les animes japonais?

進撃の巨人(L ‘Attaque des Titans) est populaire.
La chanson de cet anime ‘Guren no Yumiya’ est aussi très connue.
J’ai trouvé la parodie de cette chanson sur you-tube.


Les paroles expliquent un histoir d’un homme qui a 23 ans – il n’a pas du
success avec les filles, se confine chez soi et passioné par les personnages
féminins de jeux informatiques.
(C'est à dire un otaku)

Le title de cette parodie est ‘無念の非リア【munen-no hi ria’. 

Il y a un mot ‘リア充【ria-juu’. ‘リア’ est réel (vraiment, sincèrement en japonais),
’ est ‘充実【juu-jitsu (satisfaisant, complete).
 
Donc リア充 indique quelq’un qui est très content de sa vie.
‘ est la négation.  無念の’ veut dire dommage.

La parodie commence avec une plainte ‘23 ans jamais eu de copine .’
Ensuite une explication ‘惨劇の喪人【sangeki no mojin’ – un célibatair de tragédie.
Voici la traduction de la première partie;

 
Hikaseta onna no namae mo shirazu ni  
Hibi korita ore wa dame to akirameru
Inotta tokorode nanimo kanawa-nai
Imaya mieru nowa hakanai matsuro da
 
Sans même connaitre le nom des femmes j’ai echoué de draguer
C’est assez pour moi, jarrête
Prier ne réalisera rien
Ce que je vois, c’est la fin misérable
 
 
Hiya ase fukidashite domori hajiwo sarasu buta yo
Shaberu no fuantei youshi mo zan-nen
Motenu yarou no hitsuu wo! 

Moi porc, qui s’embarasse de bégayer en sueur   
L’entretien,pénible. L’apparence, impossible
Lamentation d’un homme sans success !


Warawareta kutsujoku wa kan-nen no kouki da
Kyouteki no sono yakara(ikemen) menoko wo otosu
Ii egao

L’humiliation de moquerie, c’est le temps de surrender
Les hommes jolis (ikemen) sont avantageux – ce qui attire les femmes
C’est leurs sourires charmants


Soto ni iru mono(ria-juu) domoni kono mi wo yakinagara
Paso gamen ni mewo sorasu
Munen no hi-ria  

En étant jaloux de ria-juu à l’extérieur
Je m’échappe dans le monde virtuel
Dommage, c’est la vie de hi-ria

...J’aime beaucoup ces paroles drôles^ ^
Ca va? La pause termine, à bientôt !