2014年2月10日月曜日

告る【koku-ru】

Bonjour!
Vous n’avez pas la grippe? Faitez attention!

En février, on attend un événement romantique... la Saint Valentin:D
Au Japon, cet événement est plutôt pour les femmes qui veulent
communiquer l’amour à qqn, avec du chocolat.

Le nihong aujourd’hui est ‘告る【koku-ru’ ; communiquer votre
amour à qqn ;)

告白する【kokuhaku-suru’ est la forme originalle.
告白’ est une confession.  Avec ’ する’, c’est en forme de verbe.

Donc, ce verbe indique de déclarer, confesser ou avouer qqch. En particulier,
en forme abrégée, cela signifie la communication d’amour.  

Regardons le sketch... une conversation de deux étudiantes au campus.
Elles veulent se préparer pour la St. Valentin...
 

リサ、今年は誰にチョコあげるの?
Lisa, kotoshi-wa dare-ni choko ageru-no?
Lisa, tu offrira du chocolat à qui cet année? 

実は、ケン先輩に渡そうと思ってるんだ。
jitsu-wa, Ken sempai-ni watasou-to omotteru-n da
En fait, je pense... à Ken.  

あのマザコンに?まさか告る
ano maza-kon ni ? masaka koku-ru no?
Au complexe d’OEdipe - là? Tu ne vas pas déclarer ton amour à lui, vas-tu? 

どうしよう。どう思う?
dou shiyou. dou omou?
Pas encore sûre. Tu en trouve comment?  

ケン先輩の元カノ知ってるけど、やめとけって言うと思うよ。
Ken sempai-no moto-kano shitteru-kedo, yametoke-tte iu to omou yo
Je connais son ex-copine... elle deconseillera cet homme, je pense. 

いいの。私が彼を変えてみせる。
ii-no. watashi-ga kare-wo kaete miseru
Ca ira. Il va quitter son attachement à sa mère graçe à moi.  

恋は盲目ね。
koi wa mou-moku ne
Un amour aveuglant.

 

先輩【sem-pai’ est un titre japonais utilisé pour les aînes – ni vos chefs
ni vos professeurs – en général quelqu’un dans la même hiérarchie de vous.
Les japonaise ne sont pas habitués à appeler d’un prénom d’aîne sans un title.   
(le title le plus commun est 'XXXさん'.)

マザコン【maza-kon’ est un homme qui adore sa mère (mother complex).

元カノ【moto-kano’ est une ex-copine.
(ex)’ plus  彼女【kanojo(copine)’ . Ex-copain donc est ’元カレ【moto-kare

 
Certaines femmes font du chocolat à la maison pour quelqu’un spécial.
On l’appele ‘本命チョコ【hon-mei choko’.
Au contraire du chocolat elles rituellement offrent à tout le monde simplement
pour la salutation, c’est ‘義理チョコ【giri-choko’.

Ca va?
Je vous souhaite une bonne Saint Valentin ;)
A très bientôt!
またね!

0 件のコメント:

コメントを投稿